Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Fatir 35:33 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِير zoom
Transliteration Jannatu AAadnin yadkhuloonaha yuhallawna feeha min asawira min thahabin walu/lu-an walibasuhum feeha hareerun zoom
Transliteration-2 jannātu ʿadnin yadkhulūnahā yuḥallawna fīhā min asāwira min dhahabin walu'lu-an walibāsuhum fīhā ḥarīru zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Gardens (of) Eternity, they will enter them. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein (will be of) silk. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Hence,] gardens of perpetual bliss will they enter, therein to be adorned with bracelets of gold and pearls, and therein to be clad in raiments of silk zoom
M. M. Pickthall Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl and their raiment therein is silk zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Gardens of Eternity will they enter: therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk zoom
Shakir Gardens of perpetuity, they shall enter therein; they shad be made to wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein shall be silk zoom
Wahiduddin Khan they shall enter the Gardens of Eternity, where they shall be adorned with bracelets of gold and pearls, and wear silk garments zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Gardens of Eden—they will enter them. They will be adorned in them with bracelets of gold and pearls. And their garments in them will be silk. zoom
T.B.Irving gardens of Eden will they enter. They will be allowed to wear gold and pearl bracelets there while their clothing will be [made of] silk. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They will enter the Gardens of Eternity, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their clothing will be silk. zoom
Safi Kaskas for they will enter Gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and where their garments will be silk. zoom
Abdul Hye They will enter the gardens of Eden where they will be adorned with bracelets of gold and pearls and their garments will be silk therein. zoom
The Study Quran Gardens of Eden which they will enter, adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments therein will be of silk zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments in it will be of silk zoom
Abdel Haleem they will enter lasting Gardens where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, where they will wear silk garments zoom
Abdul Majid Daryabadi Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk zoom
Ahmed Ali They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and of silk will be their garments zoom
Aisha Bewley They will enter Gardens of Eden where they will be adorned with gold bracelets and pearls, and where their clothing will be of silk. zoom
Ali Ünal (So) Gardens of perpetual bliss will they enter, therein adorned with armbands of gold and pearls, and their garments therein will be of silk zoom
Ali Quli Qara'i Gardens of Eden, which they will enter, adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be of silk zoom
Hamid S. Aziz Gardens of Eternity, they shall enter; they shall be made to wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein shall be silk zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Gardens of Adn (Eden) they will enter; therein they will be ornamented with bracelets of gold and with pearls, and their garment therein is silk zoom
Muhammad Sarwar They will enter the gardens of Eden wherein they will be decked with bracelets of gold, pearls, and silk garments zoom
Muhammad Taqi Usmani gardens of eternity they enter. They will be ornamented with bracelets of gold and with pearls, and their dress therein will be (of) silk zoom
Shabbir Ahmed Hence, the Gardens of Eden of eternal bliss will they enter, therein to be adorned with bracelets of gold and pearls, and therein to be dressed in garments of silk. (And right here in this world they will establish a society in which life will be pleasant and honorable 22:23) zoom
Syed Vickar Ahamed Gardens of Paradise, they will enter: In there, they will be decorated with bracelets of gold and pearls; And (in) there, their garments will be of silk zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk zoom
Farook Malik They shall enter the gardens of Eden, where they shall be decked with bracelets of gold and pearls; and their dress therein will be of silk zoom
Dr. Munir Munshey They will be ushered into an eternal (and idyllic) paradise where they will be offered gold bracelets and pearls to wear. Their clothes, there, would be made of (fine) silk zoom
Dr. Kamal Omar Gardens of Eternity, they will enter therein, they will be adorned therein with bracelets of gold, and (they would use) pearls, and their garment therein will be silk zoom
Talal A. Itani (new translation) The Gardens of Eden, which they will enter. They will be adorned therein with gold bracelets and pearls, and their garments therein will be of silk zoom
Maududi They shall enter the everlasting Gardens, shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel therein shall be silk zoom
Ali Bakhtiari Nejad (Their reward is) eternal gardens which they enter them, and they are decorated with bracelets of gold and pearl in them, and their clothes is silk in them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They will enter Gardens of eternity, therein they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments will be of silk zoom
Musharraf Hussain These believers will enter Gardens of Eden, where they will be decorated with bracelets of gold and pearls, and silky clothes. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They will enter gardens of delight, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments in it will be of silk. zoom
Mohammad Shafi Gardens of perpetuity they enter into, to be adorned therein with bracelets of gold and pearls. And their dress therein is silken zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They will enter to live permanently in the gardens where they will be dressed with the silk cloths and carry gold and pearl bracelets zoom
Faridul Haque They shall enter the Gardens of everlasting stay (Eden) – in which they shall be given to adorn armlets of gold and pearls; and their garment in it is silk zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They shall enter the Gardens of Eden, where they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and there, their robes shall be of silk zoom
Maulana Muhammad Ali Gardens of perpetuity, which they enter -- they are made to wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein is silk zoom
Muhammad Ahmed - Samira Treed gardens/paradises (as) eternal residence, they enter it, (and) they will be bejeweled/decorated in it from bracelets from gold and pearls, and their cover/dress in it (is from) silk zoom
Sher Ali Their reward will be Gardens of Eternity. They will enter them and will be adorned therein with bracelets of gold and pearl; and their garments therein will be of silk zoom
Rashad Khalifa They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments in it will be made of silk. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) In the gardens of inhabitation they will enter, they will be made to wear in it bracelets of gold and pearls, and their dress therein is silken. zoom
Amatul Rahman Omar (Their reward will be) Gardens of Eternity; they shall enter them. And there they shall be adorned with bracelets of gold and pearls and their robes therein will be (made of) silk zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri They shall enter the Gardens of Eden (Eden Paradise for eternal stay). Therein they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their dress will be made of silk zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments there will be of silk (i.e. in Paradise) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Gardens of Eden they shall enter; therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk zoom
Edward Henry Palmer Gardens of Eden shall they enter, adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments therein shall be silk zoom
George Sale They shall be introduced into gardens of perpetual abode; they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their cloathing therein shall be of silk zoom
John Medows Rodwell Into the gardens of Eden shall they enter: with bracelets of gold and pearl shall they be decked therein, and therein shall their raiment be of silk zoom
N J Dawood (2014) The Gardens of Eden they shall enter, wherein they shall be decked with bracelets of gold and pearls, and arrayed in robes of silk zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They will enter an eternal Paradise, wherein they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments will be of silk. zoom
Sayyid Qutb Gardens of bliss will they enter, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and where they will be clad in silk garments. zoom
Ahmed Hulusi They will enter Paradises of Eden (a life established upon the forces of the Names)... There they will be adorned with bracelets of gold and pearls... There their garments will be silk. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Gardens of Eden! They shall enter; therein they shall be adorned with bracelets of gold and pearls; and their raiment there shall be of silk. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Such persons who vie in doing good are those who shall be heartily welcomed in the Gardens of Eden wherein they shall be destined to make abode and wherein they shall be adorned with golden and pearled-bracelets and vested all in silken attire zoom
Mir Aneesuddin gardens of everlasting bliss which they will enter, they will be made to wear therein bracelets of gold and pearls and their garments therein will be (of) silk. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...